Tuesday, 7 June 2016

法語筆記:“只”的用法 Seulement et ne... que...




Source from:
http://french.about.com/od/vocabulary/a/only.htm

只係/淨係/得/只不過

Seulement

J'ai seulement un livre.
我得一本書。

Il voit seulement les films étrangers.
佢淨係睇外國戲。

用 Seulement 嘅時候要小心啲,排位唔同成句意思都會唔同。

J'ai lu seulement deux pages pour te faire plaisir. 
我為左(令)你(開心),淨係睇左兩頁咋。 *你唔想我睇。

J'ai lu deux pages seulement pour te faire plaisir.
我為左(令)你(開心),睇左成兩頁啦。 *我唔想睇,但你想我睇。

Il veut seulement travailler à la banque.
佢只係想係銀行返工。 *佢唔想係銀行度做其他野。

Il veut travailler seulement à la banque.佢只係想係銀行度返工。 *佢唔想係銀行以外嘅地方做野。


Ne... que

ne... que 嘅用法基本都同上述一樣。

Je n'ai qu'un livre.
我得一本書。

Il ne veut que des idées.
佢只不過想要啲Idea。

同 Seulement 一樣,排位唔同成句意思都會唔同。
將 Seulement 的位置改成 que,加埋個 ne 就perfect池。

Je n'ai lu que deux pages pour te faire plaisir. 
我為左(令)你(開心),淨係睇左兩頁咋。 *你唔想我睇。

Je n'ai lu deux pages que pour te faire plaisir.
我為左(令)你(開心),睇左成兩頁啦。 *我唔想睇,但你想我睇。

Il ne veut que travailler à la banque.
佢只係想係銀行返工。 *佢唔想係銀行度做其他野。

Il ne veut travailler qu'à la banque.佢只係想係銀行度返工。 *佢唔想係銀行以外嘅地方做野。

※注意,ne... que唔同ne... pas,跟住後面嘅冠詞唔洗改做de。


唔只/唔止

如果用 ne... que 呢個pattern黎表示“唔止”,只需要將 ne... que 轉做 ne... pas que 就得。

Je n'ai pas que 3 livres (j'ai 2 stylos aussi).
我唔止有3本書(仲有2支筆)。

Il n'y a pas que le travail (il faut vivre aussi).

(人生/生存/做人)唔止得工作(仲要生活)。

Il n'était pas qu'en retard....
佢唔止遲到⋯⋯

而如果用 seulement 黎表示“唔止”,轉做 ne... pas seulement 就得。
將本身 que 嘅位置改成 seulement 。

Je n'ai pas seulement 3 livres (j'ai 2 stylos aussi).
我唔止有3本書(仲有2支筆)。

Il n'y a pas
seulement le travail (il faut vivre aussi).
(人生/生存/做人)唔止得工作(仲要生活)。

Il n'était pas seulement en retard....
佢唔止遲到⋯⋯

另外仲有啲 Seulement 嘅句式可以表示唔止,但一定要 “唔止⋯⋯,仲⋯⋯” 咁用。

Il y a non seulement le travail ; il faut vivre aussi.
(人生/生存/做人)唔止得工作,仲要生活。

Non seulement j'ai 3 livres, mais aussi 2 stylos.
我唔止有3本書,仲有2支筆。

Non seulement il était en retard, mais encore il était ivre.
佢唔止遲到,仲飲醉埋。